Topp fem onödigt språkbruk

Nyligen cirkulerade en uppmaning om att göra en topp fem-lista på twitter. Om en gav tummen upp för att vara med fick ens följare lämna förslag på ämnen till topplistan och sen var det bara att öppna sig.

Jag gav mig inte in i leken då, men jag gör det nu, och jag väljer mitt eget ämne: topp fem onödigt språkbruk som frestar på tålamodet. Här är de, utan inbördes ordning:

Skrytfenor

Skrytfenor kallas ord som förlängs i onödan. Här vill skribenten göra en statusmarkering. “Titta vad mycket business-mumbojumbo jag kan!” Mål blir målsättning, utveckling blir utvecklingsprocess, lokaler blir lokalutrymmen, frågor blir frågeställningar. Skrytfenor förvirrar och irriterar mer än de tillför något till texten.

Ordination: Haka inte på förlängningar på ord som fungerar bra som de är. Det ser bara dumt ut.

Att krångla till det i onödan

Att använda sig av kanslispråk för att svänga sig med prestige är dumt. Det spelar ingen roll hur kunnig du är inom ditt område om du inte kan förmedla det du behöver säga så att läsaren kan ta till sig informationen. Exempel: vederlag (ersättning), avsända (skicka), erfara (få veta).

Ordination: Undvik vilseledande ord och omoderna formuleringar. Läs Svarta listan.

Småord

Småord är faktiskt talspråkliga små vesslor som smyger sig in lite i skrift fast de ju alltså inte säger något egentligen. VARNING VARNING VESSLORNA ANFALLER

Vi tar det igen.

Småord är talspråkliga vesslor som smyger sig in i skrift fast de inte säger något.

Ordination: Prova att läsa meningen utan ordet. Funkar det? Stryk, bara stryk.

Anglicismer

Engelskan har ett stort inflytande på svenskan genom bland annat populärkultur. I denna mylla har en djungel av anglicismer, svengelska och hastigt uppkomna direktöversättningar uppstått. Och visst är det lätt att gå vilse och tro att det här är svenska: karaktär (rollfigur i tv-serie), printa (skriva ut), för nu (för tillfället), möta upp (möta), stänga ned (stänga).

Ordination: Undvik direktöversättningar, och använd istället etablerade svenska ord. Läs på om falska vänner.

Tempuskaos

Då har vi kommit fram till den sista punkten på min lista över det språkliga förfallet.

Aj. Såg du? Jag tar det igen, på riktigt den här gången.

Nu har vi kommit fram till den sista punkten på min lista över det språkliga förfallet. Nu är vi här. Förstår du vart jag är på väg? 

”Då har det blivit dags för kvällens underhållning.” ”Då har tåget ankommit Stockholms central.” Näru! NU är det dags för kvällens grej. NU är tåget framme vid Stockholms central. NU, NU, NUUUUU.

Låt min grammatiskt fisförnäma knytnäve vila i fickan och välj det tempus som ligger i tiden. Snälla?